Vanek ur
Aktív tag
A fordításokat nem képek alapján végzik, hanem általában egy hatalmas szöveg-tengerben (van, ahol csak egy szó szerepel, van, ahol kifejezések, mondatok, és van, ahol vegyesen mindkettő - legalábbis ahol én dolgoztam program fordításokon, ott így volt). Így fordulhat elő, hogy egy segíteni akaró, de nem jó angolos félrefordít ezt-azt (akár google translate használatával is). Persze, ez nem mentség felé; mert inkább hagynia kellene olyanoknak, akik kicsit jobban értenek hozzá, benne vannak (akár a magyar csapatba felvenni 1-2 normális fordítót - esetleg a bétán játszók közül megkérni valakiket, akik legalább tisztában vannak a szövegek hátterével is); de legalább egy kis magyarázat az egész hátteréhez és megértéséhez.